चन्द्र गुरुङको परिचय साहित्यसागरका अघिल्ला शृङ्खलामा समेटिइसकेको छ । यहाँ उनको रसियाली कवयित्री मरम अल मसरीका केही कविताको अनुवाद समेटिएको छ ।
-सम्पा. |
मरम अल मसरी सिरियाली कवि हुन् । उनी अहिले फ्रान्समा बसोबास गर्दै आएकी छिन् । उनले घरेलु हिंसाले बालबालिकाका मनमस्तिस्कमा पर्ने असरबारे निकै शक्तिशाली कविताहरू लेखेकी छिन् । उनका केही कविता चन्द्र गुरुङको अनुवादमा यहाँ समेटिएका छन् ।
-सम्पा. |
१. सारा
(वर्ष नौ, सानाकी छोरी)
किन मेरो बाबाले
मेरी आमालाई पिट्नुहुन्छ ?
उनलाई आउँदैन
कसरी राम्रो इस्त्री लगाउने
उनको कमिजमा
म जब ठूली हुनेछु
म कमिजमा इस्त्री लगाउने छु
निकै राम्रोसित ।
२. फैदी
(वर्ष सात, सोनियाको छोरो)
आमा तपाईंलाई थाहा छ?
यदि राक्षस आउँछ
रातीको समयमा
तपाईंलाई पिट्न
तपाई आउन सक्नुहुन्छ
मेरो ओछयानमा सुत्नलाई ।
मैले आफ्नो सबै सूप खाएँ
र मेरो सबै साग पनि
कि
म चाँडै ठुलो हुनेछु
अनि तपाईंको रक्षा गर्ने छु ।
३. सालमा
(वर्ष बाह्र, लइलाको छोरो)
किन तपाईं डाक्टरकोमा जानुहुन्न
र उनलाई फिर्ता गर्न लगाउनुहन्न तपाईंको मुस्कान
आमा,
तपाईंको मायालु मुस्कान ?
४.
क्लैमेन्ट र रोमेन,
(क्रमश बाह्र र नौ वर्षका
फ्ललोरेन्सका बच्चाहरू)
आमा, नबिर्सिनुहोस्
म र भाइलाई पोको पार्न
तपाईंको सामानसित ।
हामी तपाईंलाई रिस उठाउने छैनौं
हामी राम्रो व्यवहार गर्नेछौँ यसपटक ।
५. च्यल
(वर्ष एघार, सुजानकी छोरी)
मैले प्रायः देखेकी छु
मेरो बाबाले
मेरी आमालाई कपालमा समातेर
बाथरुमतिर घिसारेको ।
मैले आफूलाई लुकाउँथे
आलमारीभित्र
र पर्खिन्थे उहाँ शान्त नहुञ्जेल ।
बैठक कोठाको भित्तामा
एउटा फोटो छ गोहीको ।
म र मेरो दाइले
यसलाई भन्ने गथ्र्यौँ
“बाबा“ ।